середу, 12 липня 2017 р.

Приколи на Англійській. Частина ІІ (18+)

Як і обіцяв у попередньому випуску приколів на англійській, в сьогоднішній публікації йтиметься про пікантні приколи на уроках англійської. Підозрюю, що жодному репетитору англійської мови в Ужгороді не наговорили такого, як мені. Ви будете в шоці від прочитаного. Якщо стоїте, раджу присісти. Поїхали!

На межі пристойності



Читаємо з четвертокласницею казку про принцесу. У принцеси є золотий м’ячик «golden ball», яким вона дуже любить гратися. Загальновідомий факт, що діти часто плутають три англійські букви «b», «d» і «g». Моя учениця наплутала так, що я зареготав уголос прямо на занятті – «dolben ball». Бідна дитина не зрозуміла причини сміху. Довелося викручуватися.

Але це квіточки. Запропоновані моїми учнями варіанти вимови простих англійський слів, про які мова піде далі, пахнуть, м’яко кажучи, не дуже. Чого тільки варта фраза «I’m cooking my dinner» (я готую вечерю), в якій підкреслене слово вимовляється какінґ. Або коли слово shut (закрити) читають як shit. Та коли шестикласниця прочитала слово governor (губернатор), як ґовновор, я призадумався. Можливо доля правди в цьому таки є.

Все описане вище сталося на заняттях з дітьми до 11 років. Але цікаво, про що думали трохи старші підлітки, коли «I'm coming up» читали, як «Айм камінг йоп», або замість access говорили a sex. Звідки вони взяли звук У в слові socks і звук Х вкінці слова truck? Ягідкою на цьому пікантному торті красується невдала спроба перекласти з німецької словосполучення «mein Papagei» (мій папуга). Уявіть собі, що видала одна п'ятикласниця, – «Мой папа – гей». Тут без коментарів.

Коли в репетитора мурашки по шкірі


Заключні абзаци виключно для любителів трилерів, тому слабонервним читати НЕ раджу. Отже, уривок з розповіді про друзів. Уявіть собі, яким був мій шок, коли я почув не «I call my friends every day. And I called one of them yesterday», а «I kill my friends every day. And I killed one of them yesterday». Звучить, як зізнання серійного вбивці-ман’яка.

А нещодавно один з учнів вирішив спитати, як у мене справи. Знаєте, що сказав? Замість «Are you feeling well?» – «Are you killing well?» І я був змушений пояснювати хлопцю, що таке питання при зустрічі доречно ставити тільки кілеру.

Але з кілерами краще не спілкуватися, якщо не хочете потрапити в гроб. Саме так одна учениця прочитала німецьке слово Groß (великий). Після всього цього я навіть не здивувався, коли хтось вимовив слово hall (прихожа), як hell (пекло) в реченні «There is a big hall in our flat» (в нашій квартирі велика прихожа).

Такі веселі будні репетитора англійської мови в Ужгороді. Надіюся, більше в моїй практиці настільки «жостких» приколів на уроках не буде. Але хтозна?

І наостанок, якщо вивчаєте англійську, благаю Вас, вимовляйте слово Japanese, як слід. Якщо цікаво, як його вимовив один з моїх учнів, питайте в коментарях. Відповім особистим повідомленням, бо це не для загального ока.

Любіть англійську і говоріть правильно. І пам’ятайте, третій випуск приколів на англійській не за горами. Тому час від часу заглядайте в мій блог, щоб прочитати першими.

See you soon :)

Слідкуйте за нами
Канал Telegram
Група Facebook 
Спільнота Viber

Немає коментарів:

Дописати коментар